Генри Каттнер - Этот мир-мой! [Авт. сборник]
Рафт чувствовал тяжелый, сладковатый запах цветов, переливающихся всеми цветами радуги на лишенных листьев стеблях. Из чего-то, похожего на торчащую из ствола неглубокую раковину, выскочила вдруг ящерица, схватила побег и с извивающейся добычей помчалась обратно к своему наполненному водой убежищу, где принялась топить его, чтобы потом спокойно съесть.
Впрочем, это существо не было ящерицей. Подумав, Рафт решил, что животное это принадлежало скорее к роду крокодилов. Длиной всего фута в три, оно напоминало крупных кайманов, населяющих бразильские реки. Разумеется, с той разницей, что кайманы были плотоядными.
Тут и там стволы облепляли бледные клубневидные наросты, похожие на осиные гнезда высотой в тридцать футов, покрытые тысячами маленьких отверстий, из которых смотрели на Рафта сверкающие бусинки глаз. По гнездам быстро бегали небольшие зверьки, покрытые коричневым мехом, мелкие млекопитающие с рылом как у тапира, приспособившиеся к жизни на деревьях.
У дерева имелись и свои паразиты — крупные ярко-красные пиявки, которые вгрызались в кору, чтобы высосать из ствола жизненные соки, и безволосые белые существа, похожие на обезьян, с невероятной ловкостью прыгавшие в поисках насекомых.
Это не было симбиозом, потому что паразиты ничего не могли дать деревьям, составлявшим весь их мир. Деревья, блуждающие побеги и жесткий мох, растущий по обе стороны тропы, составляли всю растительность этого места.
Между тем, чудеса продолжались. Прежде чем Рафт успел оправиться от изумления, они пересекли ручей, перейдя на другую сторону по узкому мосту, сделанному словно из блестящего пластика. Рафт посмотрел вниз, но не заметил сквозь прозрачный настил ни одной рыбы. Ему показалось, что в этих заколдованных водах не могло жить ничто, хотя бы отдаленно похожее на нормальных обитателей воды, поскольку и сам ручей был необычным.
Он нес свои воды в абсолютной тишине. Не слышно было ни бульканья, ни плеска, которые должны были бы раздаваться в узком ложе. Небольшие каскады и водопады отводили воду к лежащим ниже резервуарам с гипнотической беззвучной медлительностью. Образующиеся при этом капли разбрызгивались неторопливо, вяло исчезая во мху.
Это была не вода. Это не могло быть водой. Жидкость походила на сироп, однако, когда Рафт, вопросительно посмотрев на Ванна, присел над потоком, зачерпнул в сложенные ладони немного жидкости и поднес ко рту, он убедился, что это самая обычная вода. Между его пальцами проскакивали капли, они медленно падали на землю и тут же поглощались жадным мхом.
Молчаливый поток тек так же медленно, как валуны падали на замок Паррора. Это была настоящая поляна Оберона, где безраздельно царствовало волшебство, а воздух был насыщен сладким ароматом цветов.
«Какое же заклятие лежит на этой земле, — подумал Рафт. — Что за колдун коснулся ее своим посохом? Наверняка, здесь прошел бог. Но какой? Был ли это кто-то из земного пантеона, или он прибыл из пространства, еще более удаленного, чем сами звезды?»
Рафт молча следовал за Ванном, рассудив, что чем скорее они доберутся до места, тем раньше он получит ответы на свои вопросы.
Однако с течением времени монотонность путешествия начала донимать его. Только однажды они встретили по дороге замок, небольшой по сравнению с крепостью Паррора, однако солдаты равнодушно прошли мимо.
— Сколько нам еще идти? — спросил Рафт.
— Перед нами еще долгий путь, — ответил Ванн.
Он был прав. Время тянулось, но когда Рафт взглянул на свои часы, его поразил еще один невероятный факт. К этому времени они преодолели не менее пятнадцати миль, однако, если верить часам, прошло всего пятнадцать минут: Свет, проникавший сквозь зеленый свод, нисколько не менялся. Видимо, солнце над Паитити висело неподвижно.
Висело оно там и когда они вышли из леса на край огромной поляны.
Прямо перед ними стоял дворец с башенками. Даже в сравнении с исполинскими деревьями здание казалось огромным.
Рафт не знал, что находится за дворцом, но его внимание привлекло висевшее над каменными башенками бесформенное белое облако — кипящая белизна, клубившаяся медленно и принимавшая все новые и новые формы.
К замку текла широкая река. Поток врывался в проход, увенчанный высокой аркой и исчезал в бездне под архитектурным колоссом.
От изумления и усталости Рафт был на пределе своих сил. Два долгих перехода — сначала по подземному туннелю до Паитити, а затем через лес, совершенно измотали его. На него навалилось такое невероятное утомление, что цель путешествия он видел словно в тумане, а голос Ванна доходил до него откуда-то издалека. Он безропотно позволял подталкивать себя, механически переставлял ноги, чтобы не отставать от солдат.
Они вошли во двор, полный народа. Большая толпа ярко одетых людей-кошек внимательно смотрела спектакль, что разыгрывался посреди двора. Человек, сидевший на вершине высокого каменного блока, что-то пел высоким голосом.
Неукротимая ярость звучала в песне, слов которой Рафт не понимал. Певец аккомпанировал себе на сложном струнном инструменте, звучанием напоминавшем цитру.
Посреди площадки сражались двое мужчин. Один из них был настоящим гигантом, высоким и мускулистым, а его мощное лицо покрывали кровавые пятна. Второй был еще необычнее, Рафт не мог оторвать от него глаз.
Внешне он напоминал Паррора, и все-таки был другим. В нем не было гладкости и мощи пумы, он был гибким и быстрым, словно гепарды, с которыми охотились индийские раджи.
Мягкие светлые волосы взметнулись вверх и вновь упали ему на плечи, когда он со смехом отскочил от противника и ударил когтями.
Дело в том, что на руке человека была надета перчатка с тремя крючковатыми лезвиями. Видимо, они были остры как бритвы, потому что на голой груди гиганта появились три длинные раны, из которых брызнула кровь.
Песня менестреля возвысилась до тонкого безумного писка. Музыка, казалось, никогда не кончится, она кричала о любви и смерти, упивалась запахом свежей крови.
Поворот, уклонение, удар.
Металл звякнул о металл, когда две когтистых перчатки столкнулись друг с другом. Мужчины отскочили в стороны, словно вместо мышц и сухожилий у них были пружины. Гигант тряхнул головой, прогоняя пурпурный туман, а его противник беззаботно остановился, чтобы посмотреть на Рафта. Его желтые глаза сверкали, зрачки в них напоминали вертикальные черточки. Светлые волосы оранжевого оттенка покрывали странные, размытые темные пятна. Рафт почти не сомневался, что если мужчина улыбнется, то обнажит острые клыки леопарда. С убийственной перчатки стекали красные капли, падая прямо на загорелое бедро. Человек громко спросил о чем-то.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});